dingchak.net

Equal Opportunity Offenders.

The North South Dialogue, or, “Mujhko Chidiya khana”

Filed under: Uncategorized — dingchak at 6:26 pm on Thursday, June 29, 2006

I think most people who have lived their lives in both south and north India would agree how little people know about the other side. I had classmates in school growing up in Madras who thought anybody from up-north of north Madras was a Sardarji, and I had classmates at college (in engineering school up north), who thought anybody from below Bombay spoke Madraasi. (The more enlightened ones thought anybody from Karnataka spoke Karnatak). So, it did’nt surprise me when my friend, an iyer from Mettupalayam whose only knowledge of Hindi was the word ‘Baazigar’,’- a word he had seen written in 40 feet letters on posters and cutouts on Mount Road, thought the word must mean something important, found himself in the buckle of the cow-belt – Muzzafarnagar,UP.
To give him credit, he could make himself pretty well understood in the local language. All he had to do was point to his wrist with an questioning look and say ‘Baazigar?’ to know the time. A raised little finger and an apologetic ‘Baazigar!’, and he could find out where the nearest toilet was.
As Hindi movies became more and more popular among the southies, more members of the Metupalayam brigade decided to take it upon themselves to become more north savvy and Hindi literate. Translating movie titles in their prathmik-madhyamik fashion, they went out of movie halls thinking the movie they just saw (‘chashme baddoor’ ) meant ‘spectacle case’, and ‘Kacche daghe’ became “underwear nada”, or to Tamilians ‘arana kayaru’. Gaining confidence, they soon learnt to use their knowledge of the structure of the language in other settings- I heard of a pupil who went to a restaurant in Calcutta in ’99 and told a waiter ‘chidiyakhana’ (I want to eat chicken). The waiter being bong went back to reading Trotsky’s translation of Tagore or the other way around, I forget which.

The most improbable story about bilingual movie translation disasters is a case my brother narrated to me. This was an English-Tamil case, that happened when 2 of his classmates were discussing the movie Jurassic Park. The actual conversation was in Tamil, and when translated, went something like this.

‘Man, that movie was too much’
‘Yeah, specially that part where the big Jurassic park attacks the jeep’
‘Yeah, even the small Jurassic parks were awesome’..

..the guys discussing the movie thought that the dinosaurs were creatures called Jurassic Park. Classic.

Though the average Tamilian makes some effort to learn Hindi in his life, the average northie has no such pretensions. He is comfortable in his cocoon, and beyond a half hearted attempt at learning three curse words for the time he might have to argue with auto drivers in Madras/Bangalore, he doesn’t give a damn. Though this attitude smacks of superciliousness, condescension and common sense, there is very little southies can do about it. However, directors like Mani Ratnam who have acknowledged the rift are now making bilingual movies that suck in both languages(Yuva-bleah!). More power to them, I say.

3 Comments »

4
Get your own gravatar for comments by visiting gravatar.com

Comment by Ashish Gupta

August 4, 2006 @ 12:05 am

“Though the average Tamilian makes some effort to learn Hindi in his life, the average northie has no such pretensions.”

Well said. As “average Northie” who lived in Chennai for 4 years, this is one surprising thing I noticed. And, frankly, still I wouldn’t bother learning Tamil unless I really have to. Reason is simple: you guys (southies) know too much English. We can live in Chennai with signs and broken phrases and even roadside vendor will understand. Try doing that in UP or Bihar! Another reason is that Bollywood produces plenty of movies to look for Tamil ones. And, there is little bit of cultural superiority too. I cannot understand the love of curd-rice, eating with hands covered in curry till elbow, jasmine in hairs of all and sundry, breaking of melon on streets?…

To cheer you up though, I found Chennai way honest than Delhi or Bomay. Multilingual movies are sure a way to increase appreciation of other language – though I find sound of Tamil still weired. Ah, just to conclude I have been more frank than political correctness permits me, hope you will understand that there is no ill-will 😉

550
Get your own gravatar for comments by visiting gravatar.com

Comment by southie

December 3, 2006 @ 4:52 pm

you moron
ashit gupta!
you think hindi or bhindhi or watever shit u speak sounds like angels singing? It sounds like an elephant farting..

Get your own gravatar for comments by visiting gravatar.com

Comment by Love Tamil music

February 13, 2008 @ 9:57 am

I am a north-indian by origin…born and brought up in Kolkata. We shifted to north India at the age of 27. I know many south indians residing in Kolkata. Some were my classmates and others were my neighbours.
My classmates were tamil, telegu and konkani. They made us realize that tamil, telegu, malayali and konkani are different. In our neighbourhood, there were three tamil families….all the three were very good people and very friendly and helpful. I believe south india is full of talent. Mostly they are well-educated and have sharp brains…..

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.